国王康宁

国王康宁》(波斯語)是波斯(伊朗)的第一首国歌。该曲在穆扎法尔丁·沙在位时成为国歌,一直沿用至1933年。然后才被赞颂巴列维王朝的《伊朗帝国致敬》取代。《国王康宁》由法国军乐家Lemaire谱曲,无歌词。

سلامتی شاه
《国王康宁》

波斯帝国国歌
废止1933
伊朗国歌历史
1876 - 1909国王康宁
1933 - 1979伊朗帝国致敬
1979 - 1980啊,伊朗
1980 - 1990永恒的伊朗
1990 -伊朗伊斯兰共和国国歌
曲谱

2005年填词

2005年10月,伊朗金属管弦乐队(Metal Orchestra of Iran)演奏了重新填词后《国王康宁》。新版歌词的作者是Peyman Soltani,伊朗金属管弦乐队队长Peyman Soltani邀请他来为旧国歌填上新词。

以下为2005年所作的新歌词:

波斯文音译转写中文大意
Name jâvide Vatan 祖国不朽的名称
Sobhe âmide Vatan 祖国希望的清晨
Jelveh kon dar asman 向天空展现你的容光
Hamco mehre jâvedân 如同那永恒的升阳
Vatan ey hastiye man 我的生命属于我的祖国
Šuro sarmastiye man 洋溢着我的热情与喜悦
Čehre ân dar âsemân 向天空展现你的容光
Hamco mehre jâvedân 如同那永恒的升阳
Bešeno suze soxanam 请倾听我话语中的痛苦
Ke ham âvâze to manam 请让我为你伴唱
Hameye jâno tanam 让我的体肤与灵魂来伴随您
Vatanam Vatanam Vatanam Vatanam 我的祖国,我的祖国,我的祖国,我的祖国
Bešeno suze soxanam 请倾听我话语中的痛苦
Ke ham âvâze to manam 我是那花园中的夜莺
Hameye jâno tanam 让我的体肤与灵魂来伴随您
Vatanam Vatanam Vatanam Vatanam 我的祖国,我的祖国,我的祖国,我的祖国
Hameye jâno tanam 同样的名字同样的信条
Be tafâvote har rango zabân 不同的肤色不同的语言
Hame bâ yek nâmo nešân 同样的名字同样的信条
Be tafâvote har rango zabân 不同的肤色不同的语言
Hame šâdo xošo naqme zanân 都来欢欣喜悦地歌唱
Ze salâbate Irâne javân 为着少年伊朗之活力
Ze salâbate Irâne javân 为着少年伊朗之活力
Ze salâbate Irâne javân 为着少年伊朗之活力

外部链接

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.