基于汉字写法引入中文的日文非和制汉语词汇
大多数日语人名、地名等专有名词以汉字写法直接引入中文,而非引入其他语言专有名词时的音译。有一部分日文的一般词汇亦以汉字写法直接引入中文,这是在汉字文化圈独有的一种现象。
日文的和制汉语词符合中文一贯的造词习惯,在汉字文化圈完全可以无障碍传播流通,而非和制汉语词汇的汉字写法很多并不符合中文造词习惯,甚至语序都是和中文相反的。由于其使用的汉字与词义密切相关,因而中文也有直接引入的情况。
这种词汇引入方式类似借译,但又有所不同,借译是根据外文的字面意思进行逐词翻译,而日文非和制汉语词汇的引入则跳过了翻译的步骤,直接采用日文中的汉字。
例
以下为基于汉字写法引入中文的日文非和制汉语词汇的不完全列举。有的词由音读和训读混合组成,这样的词也不能视为汉语词。有的在日语中也常使用汉语词说法,但最初确是以和语词的形式存在,可以视为由和语词汇的汉字写法转为和制汉语词,再被引入中文。
通用
下面的词语被借入中文后,已经成为通用词汇,广为使用。
- :赤字
- :赤潮
- :空巢
- [1]:味素,味之素
- :新手
- :暗箱
- :意识流
- :浮雕
- :后盾
- :歌手
- :打消
- :内幕
- :海鸣
- :卖场
- :大扫除
- :置换
- [2]:亲子
- :挂图
- :火葬场
-
- :大型
- :中型
- :小型
- :新型
- :亚型
- :头高型
- :中高型
- :尾高型
- :平板型
- :片面
- :壁紙
- :发型
- [3]:纪念日
- :切换
- :楔形文字
- :口红
- :~组
- :组合(名词)
- :组曲
- :黑幕
- :现场
- :恋人
- :工場,工厂
- :高利贷
- :心声
- :先驱
- :三角洲
- :死神
- :岛国
- :职场
- :抱枕
- :但书
- :立场
- [2][4][5]:龙卷风
- [3]:附加
- :积木
- :手足口病
- :敌方
- [4][5]:手提包
- :手续
- :飞地
- :取消
- [6]:取締
- :泥沼
- :苗床
- :中继
- :音色
- :~場
- :场合
- :场所
- :场面
- :初恋
-
- :大幅
- :小幅
- [6]:引渡[7]
- [2]:人质
- [2]:人手
- [2]:独身
- [2]:雏形
- :广场
- :见习
- [3]:未付
- :目标
- :雇主
- :讓渡[7]
- :读物
- :若虫
注释
參考文獻
- 王力,《汉语史稿》,中华书局(2004)。
相關條目
- 日語
- 和製漢語
- 日本漢字音
- 日語中的現代漢語借詞
- 借用日语的英文词汇
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.