永久的祝福
《永久的祝福》(德語:)是一首德語歌曲,为1929年至1938年奧地利第一共和国的國歌,由約瑟夫·海頓創作,曲調和《帝皇颂》及《德意志之歌》相似。
《永久的祝福》 | |
---|---|
![]() | |
![]() | |
作曲 | 約瑟夫·海頓 |
采用 | 1929 |
废止 | 1938 |
音樂試聽 | |
永久的祝福 文件信息 · 帮助 |
![]() | |
---|---|
1797 - 1918 1797 - 1835 1835 - 1848 1848 - 1854 1854 - 1918 | 帝皇颂 原词 修订歌词 修订歌词 修订歌词 |
1920 - 1929 | 德意志奥地利,美妙的国度 |
1929 - 1938 | 永久的祝福 |
1947 - 1947 - 2012 2012 - | 山的土地,河的土地 原词 修订歌词 |
德語歌詞
- 1. Sei gesegnet ohne Ende,
- Heimaterde wunderhold!
- Freundlich schmücken dein Gelände
- Tannengrün und Ährengold.
- Deutsche Arbeit ernst und ehrlich,
- Deutsche Liebe zart und weich –
- Vaterland, wie bist du herrlich,
- Gott mit dir, mein Österreich!
- 2. Keine Willkür, keine Knechte,
- Off'ne Bahn für jede Kraft!
- Gleiche Pflichten, gleiche Rechte,
- Frei die Kunst und Wissenschaft!
- Starken Mutes, festen Blickes,
- Trotzend jedem Schicksalsstreich
- Steig empor den Pfad des Glückes,
- Gott mit dir, mein Österreich!
- 3. Osterland bist du geheißen
- Und von Osten kommt das Licht.
- Nacht und Finsternis zerreißen,
- Wenn es durch die Wolken bricht.
- Seht verklärten Angesichtes
- Den ersehnten Tag vor euch!
- Land der Freiheit, Land des Lichtes,
- Gott mit dir, Deutschösterreich!
- 4. Laßt, durch keinen Zwist geschieden,
- Uns nach einem Ziele schau'n,
- Laßt in Eintracht und in Frieden
- Uns am Heil der Zukunft bau'n!
- Uns'res Volkes starke Jugend
- Werde ihren Ahnen gleich,
- Sei gesegnet, Heimaterde,
- Gott mit dir, mein Österreich!
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.