螢之光

螢之光》(日語: Hotaru no Hikari)是改編自蘇格蘭民謠《》(Auld Lang Syne)的日本歌曲,作詞者是稻垣千穎

歌名《螢之光》,語出中國成語「囊萤映雪」(日本語:蛍雪の功,けいせつのこう)。“囊萤”是指晋代车胤少时家贫,捕捉螢火蟲照明讀書的故事;“映雪”是指晋代孙康冬天利用雪的反光读书的故事;两则故事用以形容苦学不倦。

Musical scores are temporarily disabled.

概要

明治14年(1881年)成為尋常小學校的唱歌教材,明治28年(1895年)日本領台後也成為台灣初等教育的唱歌教材。

後在日本只唱第1、2段,因第3、4段歌詞的愛國主義內容而不再教唱。戰後在台灣則從螢之光,改為相同曲調、中文歌詞的「驪歌」。

歌詞

原版

明治14年(1881年)刊載於〈小學唱歌集初編〉的歌詞如下。

日文歌詞日语读法
1
2
3
4

改編

第4段歌詞在日本領土擴張後,文部省做過以下的修改

  • 千島の奥も 沖縄も 八洲の外の 守りなり(明治初期的版本)
  • 千島の奥も 沖縄も 八洲の内の 守りなり(樺太千島交換條約琉球處分後)
  • 千島の奥も 台湾も 八洲の内の 守りなり(日清戰爭後)
  • 台湾の果ても 樺太も 八洲の内の 守りなり(日俄戰爭後)

應用

  • 畢業典禮。
  • NHK紅白歌唱大賽》節目最後的合唱第1段。
  • 日本職棒阪神虎球迷在對方選手退場時合唱第1段。
  • 公共設施、商業設施在開放時間、營業時間即將結束時播放。

相關條目

外部連結

日語维基文库中与本条目相关的原始文献:
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.