伊朗帝國致敬
《伊朗帝國致敬》(波斯語:,转写:Sorude Šâhanšâhiye Irân),是伊朗從1933年至1979年间使用的國歌。伊朗伊斯蘭革命之後,此国歌被廢除。這首國歌的内容主要为对巴勒維王朝的赞美。
| 《伊朗王國致敬》 | |
|---|---|
![]() 伊朗皇室旗 | |
| 采用 | 1933 |
| 废止 | 1979 |
| 音樂試聽 | |
| 演奏版 文件信息 · 帮助 | |
| ? - 1933 | 国王康宁 |
|---|---|
| 1933 - 1979 | 伊朗帝国致敬 |
| 1979 - 1980 | 啊,伊朗 |
| 1980 - 1990 | 永恒的伊朗 |
| 1990 - | 伊朗伊斯兰共和国国歌 |
历史
1932年穆罕默德·礼萨·巴列维应穆斯塔法·凯末尔·阿塔蒂尔克邀请访问土耳其前,伊朗作协被要求创作一首国歌以在正式场合使用,他们分别创作了了三段歌词。礼萨·巴列维亲自修改了若干段落,例如将“万王之王万岁”改为“我们的万王之王万岁”。
歌詞
歌词分为三段,第一段为《皇室颂歌》(),第二段为《国旗歌》(),第三段为《国歌》()。
| 波斯语 | 转写 | 译文 |
|---|---|---|
| 第一段:《皇室颂歌》 | ||
-{شاهنشاه ما زنده بادا |
Šâhanšâhe mâ zende bâdâ |
我们的万王之王万岁, |
| 第二段:《国旗歌》 | ||
-{ای پرچم خورشید ایران |
Ey parcame xoršide Irân |
哦,太阳照着伊朗的旗帜, |
| 第三段:《国歌》 | ||
-{بودیم و هستیم پیرو حق |
Budim va hastim peyrove haq |
我们永在正义的一方, |
